Ngày 22/11, giới văn chương bàng hoàng trước thông tin nhà văn, dịch giả nổi tiếng Đoàn Tử Huyến qua đời. Ông ra đi đột ngột tại nhà của thông gia ở ngoại thành Hà Nội. Theo thông tin từ gia đình, ông ra đi nhẹ nhàng trong giấc ngủ.
Sự ra đi của nhà văn Đoàn Tử Huyến khiến nhiều người xót thương. Sinh thời, ông là dịch giả của nhiều tác phẩm nổi tiếng như “Diễn từ của các nhà văn Nga đoạt giải Nobel”, "Các nhà văn đoạt giải Nobel”, “Tiếng gọi vĩnh cửu” (tiểu thuyết của Ivanov), “Kỳ lạ thế đấy cuộc đời này” (tiểu thuyết của D.Granin), “Nhật ký vũ trụ của Ion lặng lẽ” (chuyện giả tưởng của S.Lem), “Nghệ nhân và Margarita” (tiểu thuyết của M.Bulgacov)...
Nhà thơ, nhà giáo dục học Nguyễn Thụy Anh đã bày tỏ sự bàng hoàng trước tin dữ. Chị bày tỏ sự kính trọng với một người tiền bối luôn bền bỉ, mạnh mẽ, phong cách làm việc chuyên nghiệp, biết lắng nghe mà không thoả hiệp. Chị còn kính trọng ông bởi tính cách khảng khái, không màng danh lợi, phong thái tự do tự tại cùng cách sống chân tình, yêu quý bạn hữu, tôn trọng lớp trẻ. Ông còn là một chỗ dựa tinh thần cho chị trong dịch thuật.
"Những lời khuyên, những chia sẻ, những câu chuyện tranh luận cùng chú về cách hiểu một bài thơ, một chi tiết trong tác phẩm ngày nào vẫn còn lại nguyên vẹn trong tâm trí cháu. Và bây giờ, là trong ký ức đẹp đẽ, trong trẻo, hạnh phúc của cháu về chú.
Đón nhận tin này, cháu đã nghĩ về sự nhẹ nhõm. Đó có thể là món quà số phận tặng cho chú! Nhưng những người thân, người bạn, đồng nghiệp của chú và chúng cháu, cả các bạn trẻ trong CLB Đọc sách cùng con đều bàng hoàng. Còn cháu, một lần nữa cháu lại thấy bơ vơ", chị buồn bã.
Nhà phê bình Phạm Xuân Nguyên bày tỏ sự nghẹn ngào: "Mới hôm thứ Năm (19/11), anh còn đến nhà tôi vui cùng bạn bè. Những tấm ảnh chụp anh hôm đó, không ngờ là cuối cùng".
Trong khi đó, nhà văn Phạm Ngọc Tiến chia sẻ một bức hình ông chụp chung cùng dịch giả Đoàn Tử Huyến cùng các nhà văn, nhà thơ Bùi Ngọc Tấn, Nguyễn Trọng Tạo. "Vậy là chỉ còn mình trong bức ảnh. Cả ba anh đã về cõi khác. Sợ cho quy luật sinh, lão, bệnh, tử. Cuộc sống thật buồn. RIP anh Huyến. Em lại lỡ hẹn với anh rồi".
Dịch giả Đoàn Tử Huyến sinh năm 1952 tại Hà Tĩnh. Ông từng là giảng viên văn học Nga Trường Đại học Sư phạm ngoại ngữ Hà Nội, biên tập văn học Nhà xuất bản Lao Động. Đồng thời, ông từng là ủy viên Hội đồng Văn học dịch (Hội Nhà văn Việt Nam), Phó Tổng biên tập Tạp chí Văn học nước ngoài. Hiện nay ông là Chủ tịch Hội đồng Văn học nước ngoài, Hội Nhà văn Hà Nội.
Ngoài vai trò dịch giả, ông còn biên soạn và dịch chung nhiều tác phẩm khác như tiểu thuyết “Bố già” (tác giả Mario Puzo, dịch chung với dịch giả Trịnh Huy Ninh); “Người đàn bà mà tôi ruồng bỏ” (dịch chung với Hoàng Thái); “Cái chuông điện” (dịch chung với Nguyễn Đình Tài; Vũ Quần Phương giới thiệu); sưu tầm và biên soạn “Trịnh Công Sơn, một người thơ ca một cõi đi về” cùng Nguyễn Trọng Tạo, Nguyễn Thụy Kha...
Ông từng được trao Giải thưởng Văn học dịch (Hội Nhà văn 1990 - 1991) cho tác phẩm “Nghệ nhân và Margarita” (tiểu thuyết của M.Bulgacov).
Tang lễ của dịch giả Đoàn Tử Huyến sẽ diễn ra vào ngày 24/11 tại nhà tang lễ Cầu Giấy, số 1 Trần Vỹ, Cầu Giấy, Hà Nội. Sau đó, ông được gia đình an táng tại quê hương Hòa Lạc, Đức Thọ, Hà Tĩnh.
Bình luận bài viết (0)
Gửi bình luận